That Mad Ache: A Novel

22,69 $

Discover Franoise Sagan’s poignant exploration of love and identity in *That Mad Ache* (originally *La Chamade*), set against the backdrop of 1960s Paris. Lucile, a young woman accustomed to a life of luxury, finds herself unexpectedly torn between the mature, stable comfort offered by her older lover, Charles, and the intense, unpredictable passion ignited by the younger Antoine. This edition features a brand new, critically acclaimed translation by Douglas Hofstadter, breathing fresh life into Sagan’s signature style of understated elegance and emotional depth. More than just a novel, this volume also includes Hofstadter’s insightful essay, *Translator, Trader*, a fascinating look into the art and challenges of literary translation. Hofstadter delves into the intricate decisions and compromises inherent in conveying the nuances of one language to another, offering a unique perspective on the creative process. If you’re ready to dive into a novel that will engage your heart and mind grab it today. Perfect for fans of classic French literature, stories of complex relationships, and anyone interested in the magic of translation. This book will make the perfect gift for a Francophile or book collector.

In stock

Description

That Mad Ache, set in high-society Paris in the mid-1960’s, recounts the emotional battle unleashed in the heart of Lucile, a sensitive but rootless young woman who finds herself caught between her carefree, tranquil love for 50-year-old Charles, a gentle, reflective, and well-off businessman, and her sudden wild passion for 30-year-old Antoine, a hot-blooded, impulsive, and struggling editor. As Lucile explores these two versions of love, she vacillates in confusion, but in the end she must choose, and her heart’s instinct is surprising and poignant. Originally published under the title La Chamade, this new translation by Douglas Hofstadter returns a forgotten classic to English.

In Translator, Trader, Douglas Hofstadter reflects on his personal act of devotion in rewriting Francoise Sagan’s novel La Chamade in English, and on the paradoxes that constantly plague any literary translator on all scales, ranging from the humblest of commas to entire chapters. Flatly rejecting the common wisdom that translators are inevitably traitors, Hofstadter proposes instead that translators are traders, and that translation, like musical performance, deserves high respect as a creative act. In his view, literary translation is the art of making subtle trades in which one sometimes loses and sometimes gains, often both losing and gaining at the same time. This view implies that there is no reason a translation cannot be as good as the original work, and that the result inevitably bears the stamp of the translator, much as a musical performance inevitably bears the stamp of its artists. Both a companion to the beloved Sagan novel and a singular meditation on translation, Translator, Trader is a witty and intimate exploration of words, ideas, communication, creation, and faithfulness.

Dive into the intoxicating world of 1960s Parisian high society with Franoise Sagan's *That Mad Ache*, a compelling novel of love, passion, and the agonizing choices we make. This edition, featuring a fresh translation by the renowned Douglas Hofstadter, revives a forgotten classic, offering English-speaking readers a chance to rediscover Sagan's signature blend of elegance, melancholy, and sharp psychological insight. *That Mad Ache* (originally *La Chamade*) centers on Lucile, a young woman adrift in the glittering world of wealth and privilege. She finds herself torn between two vastly different loves: Charles, a mature, affluent businessman who provides her with stability and tranquility, and Antoine, a fiery, impulsive young editor who ignites a passionate inferno within her. Charles offers comfort and security, a haven from the uncertainties of life, while Antoine represents raw desire and the exhilarating chaos of unbridled emotion. Lucile's internal conflict is palpable as she navigates these contrasting relationships, struggling to reconcile the allure of comfortable predictability with the intoxicating pull of passionate, yet volatile, love. Sagan masterfully portrays Lucile's vacillation, her confusion, and ultimately, the surprising and poignant instinct that guides her heart. Beyond the gripping narrative, this edition offers a unique bonus: Douglas Hofstadter's *Translator, Trader*, a fascinating and insightful meditation on the art of literary translation. Hofstadter, celebrated for his work on consciousness, language, and artificial intelligence, brings his intellectual rigor and creative passion to bear on the challenge of rendering Sagan's nuanced prose into English. He rejects the notion of the translator as a mere conduit, arguing instead that translation is a creative act akin to musical performance, demanding both fidelity to the original and the interpretive artistry of the translator. In *Translator, Trader*, Hofstadter explores the countless micro-decisions that go into translating a literary work, from the choice of a single word to the overall tone and rhythm of a chapter. He examines the paradoxes inherent in the process, the inevitable "trades" a translator must make, and the ways in which a translation can be both faithful and original. He defends the translator's right to leave their mark on the work, much as a musician imprints their style on a performance. *Translator, Trader* is more than just a translator's note; it's a profound exploration of language, communication, and the creative process itself. It allows the reader to consider a unique perspective, and it invites a deeper appreciation of both Sagan's novel and the art of literary translation. This edition of *That Mad Ache* is a must-have for fans of Franoise Sagan, readers interested in the complexities of love and relationships, and anyone fascinated by the art and craft of translation. Experience Sagan's timeless story in a new light, accompanied by Hofstadter's brilliant reflections on the challenges and rewards of bringing literature across linguistic divides. It's a journey into the heart of a woman caught between two worlds, and a captivating exploration of the power of language to connect us all.
Additional information
Authors

Binding

Condition

ISBN-10

0465010989

ISBN-13

9780465010981

Language

Pages

320

Publisher

Year published

Weight

346

Edition

1

Dewey decimal

843/.914

Updating…
  • No products in the cart.